Letters from Germany 25 Jun 1911

               TRANSLATED to ENGLISH     


Stroehen 25 June 1911                                                                                           Click here for PDF copy

With God and a healthy life do I wish to give you   My dear I have for a long time waited upon a letter however no one
my age is able to go there (to America?)  I was repeatedly ill this winter now it goes fairly so again.  My sister Karoline
Schlotman has also died   she was buried on 2 February   we had a gentle winter  many people have died there. The
old Bartman also died.   Today we have beautiful weather during the days   it has badly frozen at night
God with us and you

My dear your picture of your sons have we received. That made me very much happy such healthy children. I have
also sent a picture to you from Frietz of his oldest daughter.  Should you write to Herman tell him that you also
received. Brother Christian has bought also a farm that has a good plan and a beautiful house.  They have now 3
children. Frietz has 5 children  the youngest was in February one year. Sophie has 2 children  the youngest is 2
years  the oldest goes to the school. Meier built himself also a house.  

Now will I continue to write my letter.
My dear it would make me happy however  if I also had you here and you would be able to visit    but my hope is out  
to visit  America now    here the boys now earn 300 to 400 Marks  the girls 80 to 90, also hundred Thaler    with the
pigs it goes not so well now here in the whole lands is the cattle epidemic that does us all harm   now the people
can become completely finished   the last 14 days has it some efficiently light frost particularly much is frozen    
Bonen William Doeding in Husen asked me if you be willing to write him also and sends regards.  
(Sophie
Strümpler'’s mother-in-law was a Döding.  Husen is a town nearby.)

My dear write again soon how you all are because I much enjoy a letter at my years as I am old. I have also no desire
to write however the dear you urged me to write. I cannot leave   Frietz Meier lies in the hospital   he has a bad arm
that probably will not again become good.  I do not want to be without the cross. Which sends God will I bear, Send
yet my dearest Father, Send however only short troubles and well-intentioned.  Who faithful cries there lives in
constant joys. I want to suffer with Christ.  
(this possibly from a hymn?)

Many greetings from Mother, brother and sister, brother-in-law and sister-in-law

(from Sophie Summann Strümpler, Wm. Struempler’s mother)   

__________________________________________________________________


Ströhen den 25 Juni 1911                                                                                   Click here for a PDF copy


Mit Gott und ein gesundes leben thue (thu?) ich euch zum wunsche geben Meine lieben I  ich habe schon lange auf
einen Brief gewartet aber da könt keiner meine jahre gehen hin  ich bin diesen Winter öfters krank gewesen jetz
(jetzt) geht es so ziemlich wieder meine Schwester Karoline Schlotman ist auch gestorben sie ist den 2 Februar
begraben wier (wir) haben einen gelinden Winter gehabt da sind viele Leute Gestorben  der alte Bartman ist auch
gestorben  heute haben wier (wir) schönes Wetter vor par (paar) tage hat es din (dinn)  nacht schlim (schlimm)
geforren

Gott mit uns und Euch

Meine lieben euer Bild von euer Söhne haben wier (wir) erhalten  das hat mich sehr gefreut solche gesunde Kinder  
ich habe euch auch ein Bild geschieck (geschick) von Frietz seine älteten Tochter das solte Herman euch schiecken
(schicken) schreibt doch wo ihrs auch erhalten habt

Bruder Christian  hat sich auch ein Ackker gekauft der hat einen guten Phan (Plan) und ein schönes Haus  sie
haben jetz (jetzt) 3 Kinder  Frietz hat 5 Kinder  das jünste (jüngste) ist in Februar ein jahr gewesen  Sophie hat 2
Kinder  der jünste (jüngste)  ist 2 jahre  der ältete geht nach der Schule  Mejer hat sich auch ein Haus gebaut

Jetz (Jetzt) wil ich meinen Brief weiter schreiben
Meine lieben es würde mich doch freuen wen ich euch hier auch hätte und euch besuchen
könte aber meine hofnug (hoffnung) gebe ich zu der besuch bleit aus jetz (jetzt) haben wier (wir) Amerik hierer  die
Knaben verdienen jetz (jetzt) 3 hundert bis 4 hundert Mark die Mädchen 80 bis 90 auch hundert Thaler mit die
Schweine geht es jetz (jetzt) nicht so gut den hier im ganzen lande ist die Vieh seuge das thut uns schaden jetz (jetzt)
können die leute alle gut fertig werden vor 14 tage hat es einige Sacht tüchtig gefroren ist vieles verfroren besonders
die Bonen Wilhelm Döding in Husen sate mir du möchtes ihn auch mahl schreiben und läst grüßen

Meine lieben schreibt bald wieder wie es euch alle geht den ich habe sehr verlangen nach
einen Brief meine jahre sind hin ich bin Alt ich habe auch keine lust zum schreiben aber
die liebe zu euch treibt mir zum schreibein  ich kan es nicht lassen Frietz Mejer ligt im
Kranken Hause der hat ein schlim (schlimm) Arm der wird auch wohl nicht wieder gut  

Auf ich will ohne Kreuz nicht sein.  Was Gott schickt, will ich tragen, Schickts doch der liebste Vater mein, Sinds doch
nur Kurze Plagen und wohlgemeint!  Wer gläubig weint. Lebt dort in steten Freuden, Ich will mit Christo leiden.

Viele grüße von Mutter Bruder und Schwester Schwager und Schwiegerrin